Know : National Anthem | Afghanistan

600px-Flag_of_Afghanistan.svgThe Afghan National Anthem (Pashto: ملی سرود‎ – Milli Surood; Persian: سرود ملی‎ – “Surūd-e Millī”) was adopted and officially announced by a Loya Jirga in May 2006. According to article 20 of the Afghan Constitution, the national anthem shall be in Pashto with the mention of “God is Greatest” as well as the names of the various tribes of Afghanistan. The lyrics were written by Abdul Bari Jahani and the music was written by German-Afghan composer Babrak Wassa (de)

Milli Surood
Original Pashto Lyrics Pashto Transliteration Dari Translation Dari Transliteration English Translation
First stanza
دا وطن افغانستان دی
دا عزت د هر افغان دی
کور د سولې، کور د تورې
هر بچی يې قهرمان دی
Dā watan Afğānistān di
Dā izat da har Afğān di
Kor da sole, kor da tūre
Har bačay ye qahramān di
این وطن افغانستان است
این عزت هر افغان است
میهن صلح، جایگاه شمشیر
هر فرزندش قهرمان است
īn watan Afğānestān ast
īn ezat-e har Afğān ast
mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr
har farzandeš qahramān ast
This land is Afghanistan!
It is the pride of every Afghan.
The land of peace, the land of the sword.
Its sons are all brave.
Second stanza
دا وطن د ټولو کور دی
د بلوڅو، د ازبکو
د پښتون او هزاره وو
د ترکمنو، د تاجکو
Dā watan da ṭolo kor di
Da Balotso, da Uzbəko
Da Pax̌tūn aw Hazārawo
Da Turkməno, da Tājəko
این وطن میهن همه است
از بلوچ، از ازبکها
از پشتون، هزاره‌ها
از ترکمن و تاجیکها
īn watan mīhan-e hame ast
az Baloč, az Uzbakhā
az Paštūn, Hazārahā
az Turkman o Tājīkhā
This is the country of every tribe,
The land of Baloch andUzbeks,
Pashtuns and Hazaras,
Turkmen and Tajiks.
Third stanza
ور سره عرب، ګوجر دي
پاميريان، نورستانيان
براهوي دي، قزلباش دي
هم ايماق، هم پشه يان
Wər sara Arab, Gūjər dī
Pāmīryān, Nūristānyān
Brāhawī dī, Qizilbāš dī
Ham Aymāq, ham Pašayān
هم عرب و گوجرها
پامیری‌، نورستانیها
براهویی است و قزلباش
هم ایماق و پشه‌ئیان
ham Arab o Gūjarhā
Pāmīrī, Nūristānīhā
Brāhawī ast o Qizilbāš
ham Aymāq o Pašaiyān
With them, Arabs andGujjars,
PamirisNuristanis,
Brahuis and Qizilbash,
Also Aimaqs andPashayis.
Fourth stanza
دا هيواد به تل ځلېږي
لکه لمر پر شنه اسمان
په سينه کې د آسيا به
لکه زړه وي جاويدان
Dā hīwād ba təl źaleǵī
Ləka lmar pər šnə asmān
Pə sīna ke da Āsyā ba
Ləka zṛə wī jāwīdān
این کشور همیشه تابان خواهد بود
مثل آفتاب در آسمان کبود
در سینهٔ آسیا
مثل قلب جاویدان
īn kešwar hamīše tābān xāhad būd
mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd
dar sīna-ye āsyā
mesl-e qalb jāwīdān
This Land will shine for ever,
Like the sun in the blue sky.
In the chest of Asia,
It will remain as the heart forever.
Fifth stanza
نوم د حق مو دی رهبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
وايو الله اکبر
Nūm da haq mo day rahbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
Wāyū Allāhu Akbar
نام حق است ما را رهبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر
می‌گوییم الله اکبر
nām-e haq ast mā rā rahbar
mīgūyīm Allāh-o-Akbar
mīgūyīm Allāh-o-Akbar
mīgūyīm Allāh-o-Akbar
We will follow the one God;
We all say, Allah is great!
We all say, Allah is great!

____

NOTE: National Anthems of various Countries are presented here (on alphabetical order) for educational purposes only with a good intention to spread peace and harmony among nations and mutually respecting one another. In no way the comments should hurt the other country’s sentiments and patriotism. Every Country has its own national pride. Let us value it.

Source and Courtesy: Wikipedia and YouTube

We are blogging just for you! Nothing gives fulfillment than your feedback. Love your opinion :)

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s