The Afghan National Anthem (Pashto: ملی سرود – Milli Surood; Persian: سرود ملی – “Surūd-e Millī”) was adopted and officially announced by a Loya Jirga in May 2006. According to article 20 of the Afghan Constitution, the national anthem shall be in Pashto with the mention of “God is Greatest” as well as the names of the various tribes of Afghanistan. The lyrics were written by Abdul Bari Jahani and the music was written by German-Afghan composer Babrak Wassa (de)
Milli Surood | ||||
---|---|---|---|---|
Original Pashto Lyrics | Pashto Transliteration | Dari Translation | Dari Transliteration | English Translation |
First stanza | ||||
دا وطن افغانستان دی دا عزت د هر افغان دی کور د سولې، کور د تورې هر بچی يې قهرمان دی |
Dā watan Afğānistān di Dā izat da har Afğān di Kor da sole, kor da tūre Har bačay ye qahramān di |
این وطن افغانستان است این عزت هر افغان است میهن صلح، جایگاه شمشیر هر فرزندش قهرمان است |
īn watan Afğānestān ast īn ezat-e har Afğān ast mīhan-e solh, jāygāh-e šamšīr har farzandeš qahramān ast |
This land is Afghanistan! It is the pride of every Afghan. The land of peace, the land of the sword. Its sons are all brave. |
Second stanza | ||||
دا وطن د ټولو کور دی د بلوڅو، د ازبکو د پښتون او هزاره وو د ترکمنو، د تاجکو |
Dā watan da ṭolo kor di Da Balotso, da Uzbəko Da Pax̌tūn aw Hazārawo Da Turkməno, da Tājəko |
این وطن میهن همه است از بلوچ، از ازبکها از پشتون، هزارهها از ترکمن و تاجیکها |
īn watan mīhan-e hame ast az Baloč, az Uzbakhā az Paštūn, Hazārahā az Turkman o Tājīkhā |
This is the country of every tribe, The land of Baloch andUzbeks, Pashtuns and Hazaras, Turkmen and Tajiks. |
Third stanza | ||||
ور سره عرب، ګوجر دي پاميريان، نورستانيان براهوي دي، قزلباش دي هم ايماق، هم پشه يان |
Wər sara Arab, Gūjər dī Pāmīryān, Nūristānyān Brāhawī dī, Qizilbāš dī Ham Aymāq, ham Pašayān |
هم عرب و گوجرها پامیری، نورستانیها براهویی است و قزلباش هم ایماق و پشهئیان |
ham Arab o Gūjarhā Pāmīrī, Nūristānīhā Brāhawī ast o Qizilbāš ham Aymāq o Pašaiyān |
With them, Arabs andGujjars, Pamiris, Nuristanis, Brahuis and Qizilbash, Also Aimaqs andPashayis. |
Fourth stanza | ||||
دا هيواد به تل ځلېږي لکه لمر پر شنه اسمان په سينه کې د آسيا به لکه زړه وي جاويدان |
Dā hīwād ba təl źaleǵī Ləka lmar pər šnə asmān Pə sīna ke da Āsyā ba Ləka zṛə wī jāwīdān |
این کشور همیشه تابان خواهد بود مثل آفتاب در آسمان کبود در سینهٔ آسیا مثل قلب جاویدان |
īn kešwar hamīše tābān xāhad būd mesl-e āftāb dar āsemān-e kabūd dar sīna-ye āsyā mesl-e qalb jāwīdān |
This Land will shine for ever, Like the sun in the blue sky. In the chest of Asia, It will remain as the heart forever. |
Fifth stanza | ||||
نوم د حق مو دی رهبر وايو الله اکبر وايو الله اکبر وايو الله اکبر |
Nūm da haq mo day rahbar Wāyū Allāhu Akbar Wāyū Allāhu Akbar Wāyū Allāhu Akbar |
نام حق است ما را رهبر میگوییم الله اکبر میگوییم الله اکبر میگوییم الله اکبر |
nām-e haq ast mā rā rahbar mīgūyīm Allāh-o-Akbar mīgūyīm Allāh-o-Akbar mīgūyīm Allāh-o-Akbar |
We will follow the one God; We all say, Allah is great! We all say, Allah is great! |
____
NOTE: National Anthems of various Countries are presented here (on alphabetical order) for educational purposes only with a good intention to spread peace and harmony among nations and mutually respecting one another. In no way the comments should hurt the other country’s sentiments and patriotism. Every Country has its own national pride. Let us value it.
Source and Courtesy: Wikipedia and YouTube
We are blogging just for you! Nothing gives fulfillment than your feedback. Love your opinion :)